January 2010
36 posts
He wanted to help a son dig his father’s grave, and the son just stole the...
– Translated from Moroccan Arabic “جي يعونو فقبر باه هربليه بلفاس” or “Ja i3wano f9bar bah hrblih blfas.”
Meaning:
If you’re trying to help someone and that person ultimately ends up burdening you.
It’s the fault of the sea.
– Translated from Moroccan Arabic “فوت ديال لبحر” or “faut dial lbhar”
Meaning: When you can’t/don’t want to blame something on somebody, blame it on the sea… just as some Moroccans blame the sea for not being attached to Spain and Europe.
A Moroccan Joke : "The Kiss and the Slap"
بينما القطار يشق طريقه متوجه إلى فرنسا كان يجلس في داخله أربعة أفراد متقابلين: ’ أمريكي ومغربي وفتاة وامرأة عجوز دخل القطار في نفق مظلم فسمع الركاب صوت قبلة ، ثم تلاها صوت صفعة على الوجه فلما خرج القطار من النفق شوهد الأمريكي يحك خده وقد احمر، فدار هذا الحوار: س قالت العجوز في نفسها: يالها من فتاة أبية قبّلها الامريكى …فصفعته على وجهه وقالت الفتاة في نفسها: ياله من امريكى غبي، يتركني...
Avatar & Peace Corps Volunteers
Today in my “Global Affairs Class,” I began by having my students brainstorm information that they already knew about Peace Corps. They mentioned things like teaching English, Volunteers stay for 2 years, culture exchange etc. Afterwards, I jumped in to fill in the details and clear up some things, answer questions. My students didn’t know that Volunteers live at/near the poverty...
Currently reading
1 tag
We abandon saints, and we kiss stones
– (Translated from Tashelheet) “.دا نفال إڴرامن ، ار نسودوم إزران” or “da nffal Igrramn, ar nsodom Izran.”
Meaning : Traditionally, some Moroccans visit tombs of saints. To show their respect, they often kiss the monument. This expression is used when someone chooses...
The Better Half | Foreign Affairs →
Comics to Battle for Truth, Justice and the... →
http://www.the99.org/
http://www.nytimes.com/2006/01/22/international/middleeast/22comics.html
2 tags